به گزارش پایگاه خبری نشان :

اگر قصد مهاجرت به آلمان را دارید، فرقی نمی کند مهاجرت از چه نوعی، باید به دارالترجمه آلمانی بروید، اما نوع مدارک و اسنادی که باید با خودتان ببرید متفاوت است. برای مثال، اگر می خواهید مهاجرت تحصیلی کنید، باید یک سری مدارک مشخص را ترجمه کنید و برای مهاجرت شغلی، باید به ترجمه رسمی آلمانی مدارک دیگری فکر کنید. اما برای هر نوع مهاجرت باید چه مدارکی را به دارالترجمه آلمانی ببریم؟ بعد از ترجمه رسمی آلمانی، به چه تأییداتی نیاز داریم؟ همۀ این سوال ها پاسخ های مشخصی دارند. در این مطلب، برای تان خواهیم گفت برای مهاجرت به آلمان، باید چه اسناد و مدارکی را ترجمه رسمی کنید. با ما همراه باشید!

 

دارالترجمه آلمانی و مترجم رسمی آلمانی

دارالترجمه آلمانی موسسه ای که در آن، ترجمه رسمی آلمانی انجام می شود. در ایران، برخی از دارالترجمه های آلمانی همواره شکل سنتی شان را حفظ کرده اند، اما برخی دیگر فعالیت شان را مثل دارالترجمه آلمانی ساترا به صورت آنلاین ادامه داده اند. دارالترجمه های مدرن وب سایت دارند و کاربران می توانند وارد سایت شوند و سفارش ترجمه رسمی آلمانی شان را ثبت کنند.

اما مترجم رسمی آلمانی کیست؟ مترجم رسمی آلمانی شخصی مسلط به زبان آلمانی و زبان فارسی است. مترجم رسمی، پس از قبولی در آزمون دو مرحله ای ترجمه رسمی قوه قضاییه، مجوز فعالیت پیدا می کند. قوه قضاییه ایران سربرگ و مهر قوه قضاییه را در اختیار مترجم رسمی آلمانی قرار می دهد و مترجم رسمی نیز موظف است ترجمه ها را روی سربرگ پرینت کند و در انتها، آن ها را مهر و امضا کند.

کدام مدارک را ترجمه رسمی آلمانی کنیم؟

00

و اما می رسیم به مدارکی که باید همراه خودتان به دارالترجمه رسمی آلمانی ببرید. همانطور که گفتیم، برای هر نوع ترجمه، باید اسناد و مدارک مشخصی را به دارالترجمه ببرید.

اگر به فکر مهاجرت تحصیلی هستید و می خواهید تحصیلات تان را در این کشور ادامه دهید، باید اسناد و مدارک زیر را ترجمه کنید:

مدارک شخصی

  • شناسنامه
  • کارت ملی
  • پاسپورت
  • کارت پایان خدمت
  • گواهی تأهل
  • گواهی تجرد
  • سند ازدواج
  • اصل یا رونوشت سند طلاق
  • گواهی عدم سوء پیشینه
  • کارت واکسیناسیون
  • کارت معافیت

مدارک تحصیلی

  • دانشنامه دیپلم، کارشناسی و کارشناسی ارشد
  • ریزنمرات دانشگاهی هر ترم
  • ریزنمره دبیرستان و مدرک پیش دانشگاهی
  • گواهی اشتغال به تحصیل
  • گواهی های صادره از سازمان فنی و حرفه ای یک رو
  • ریزنمره های سالانه مقاطع ابتدایی، راهنمایی و دبیرستان
  • گواهی ریزنمره ها
  • سرفصل دروس دانشگاهی
  • کارنامه توصیفی ابتدایی

اگر می خواهید در آلمان شروع به کار کنید و شغلی را برای خودتان انتخاب کنید، باید اسناد و مدارک زیر را به دارالترجمه آلمانی ببرید:

مدارک شخصی (مدارکی که در بالا ذکر شد)

مدارک تحصیلی (مدارکی که در بالا ذکر شد)

مدارک شغلی

  • انواع قرارداد
  • سابقه بیمه
  • سابقه بیمه با ریز دستمزد
  • فیش حقوقی
  • انواع گواهی یا سپرده بانکی
  • پرینت بانکی
  • حکم بازنشستگی
  • حکم کارگزینی
  • روزنامه رسمی تأسیس
  • روزنامه رسمی تغییرات و تصمیمات
  • انواع پروانه و جواز
  • گواهی مالیاتی
  • جواز کسب
  • ثبت علائم تجاری یا ثبت
  • اظهارنامه و تقاضانامه ثبت شبت شرکت ها
  • ترازنامه شرکت و اظهارنامه مالیاتی
  • جواز تأسیس
  • پروانه وکالت
  • شرکت نامه
  • کارت شناسایی کارگاه
  • پروانه های کسب پزشکی و داروخانه
  • حکم افزایش حقوق
  • جواز اشتغال به کار
  • فیش مستمری
  • گواهی تمکن مالی

بسته به شغل تان و گزینه های پیش روی تان، باید برخی از این مدارک را ترجمه کنید و به نهاد مورد نظرتان ارائه دهید. البته، پیش از هر کاری، باید نهاد یا سازمان مورد نظرتان یا سفارت کشور مورد نظرتان در این باره سوال کنید و اسناد و مدارک را با دقت تحویل دارالترجمه دهید تا زمان و هزینه تان هدر نرود.

ترجمه رسمی رزومه و انگیزه نامه به زبان آلمانی

برای مهاجرت تحصیلی، باید رزومه و انگیزه نامه تان را نیز ترجمه کنید، اما یادتان باشد که این موارد ترجمه رسمی نمی شوند. از این رو، برای ترجمه رزومه و انگیزه نامه، باید به موسسه های ترجمه مراجعه کنید. یادتان باشد این دو مورد، با وجود اینکه ترجمه رسمی نمی شوند، از اهمیت بسیار بالایی برخوردارند، از این رو، باید در انتخاب موسسه ترجمه نیز بسیار دقت کنید و موسسه ای معتبر را انتخاب کنید تا در نهایت، ترجمه ای دقیق و اصولی را تحویل بگیرید.

تأییدات لازم برای ترجمه رسمی آلمانی چیست؟

و اما می رسیم به تأییدات لازم برای ترجمه رسمی! پس از اتمام ترجمه رسمی، نوبت به اخذ تأییدات لازم می رسد. از تأییدات لازم پس از اتمام ترجمه رسمی می توان به تأییدیه دادگستری، وزارت امور خارجه، مهر نوتاری پابلیک و تأییدیه سفارت کشور مورد نظرتان اشاره کرد.

یادتان باشد در این بار از نهاد یا سفارت کشور مورد نظرتان تحقیق کنید تا بتوانید همۀ تأییدات لازم را دریافت کنید.

سخن آخر

همانطور که مشاهده کردید، برای مهاجرت به آلمان باید یک سری مدارک را با خودتان به دارالترجمه آلمانی ببرید و ترجمه رسمی کنید. یادتان باشد در مورد مدارک لازم به خوبی از نهاد مورد نظرتان و سفارت کشور مورد نظرتان بپرسید تا در نهایت، همه مدارک لازم را ترجمه کنید و تأییدات لازم را نیز دریافت کنید.